呂氏春秋離俗原文及翻譯(帶拼音版)
呂氏春秋離俗原文帶拼音版
【 離lí俗sú 】
一yī曰yuē : 世shì之zhī所suǒ不bù足zú者zhě , 理lǐ義yì也yě ; 所suǒ有yǒu馀yú者zhě , 妄wàng茍gǒu也yě 。 民mín之zhī情qíng , 貴guì所suǒ不bù足zú , 賤jiàn所suǒ有yǒu馀yú , 故gù布bù衣yī 、 人rén臣chén之zhī行xíng , 潔jié白bái清qīng廉lián中zhōng繩shéng , 愈yù窮qióng愈yù榮róng , 雖suī死sǐ , 天tiān下xià愈yù高gāo之zhī , 所suǒ不bù足zú也yě 。 然rán而ér以yǐ理lǐ義yì斫zhuó削xiāo , 神shén農nóng 、 黃huáng帝dì猶yóu有yǒu可kě非fēi , 微wēi獨dú舜shùn 、 湯tāng 。 飛fēi兔tù 、 要yào褭niǎo , 古gǔ之zhī駿jùn馬mǎ也yě , 材cái猶yóu有yǒu短duǎn 。 故gù以yǐ繩shéng墨mò取qǔ木mù , 則zé宮gōng室shì不bù成chéng矣yǐ 。 舜shùn讓ràng其qí友yǒu石shí戶hù之zhī農nóng , 石shí戶hù之zhī農nóng曰yuē :“ 棬quān 々 乎hū后hòu之zhī為wéi人rén也yě ! 葆bǎo力lì之zhī士shì也yě 。” 以yǐ舜shùn之zhī德dé為wéi未wèi至zhì也yě , 於yú是shì乎hū夫fū負fù妻qī戴dài , 攜xié子zi以yǐ入rù於yú海hǎi , 去qù之zhī終zhōng身shēn不bù反fǎn 。 舜shùn又yòu讓ràng其qí友yǒu北běi人rén無wú擇zé , 北běi人rén無wú擇zé曰yuē : “ 異yì哉zāi后hòu之zhī為wéi人rén也yě ! 居jū於yú畎quǎn畝mǔ之zhī中zhōng , 而ér游yóu入rù於yú堯yáo之zhī門mén 。 不bù若ruò是shì而ér已yǐ , 又yòu欲yù以yǐ其qí辱rǔ行xíng漫màn我wǒ , 我wǒ羞xiū之zhī 。” 而ér自zì投tóu於yú蒼cāng領lǐng之zhī淵yuān 。 湯tāng將jiāng伐fá桀jié , 因yīn卞biàn隨suí而ér謀móu , 卞biàn隨suí辭cí曰yuē : “ 非fēi吾wú事shì也yě 。” 湯tāng曰yuē :“ 孰shú可kě ?” 卞biàn隨suí曰yuē :“ 吾wú不bù知zhī也yě 。” 湯tāng又yòu因yīn務wù光guāng而ér謀móu , 務wù光guāng曰yuē :“ 非fēi吾wú事shì也yě 。” 湯tāng曰yuē :“ 孰shú可kě ?” 務wù光guāng曰yuē :“ 吾wú不bù知zhī也yě 。” 湯tāng曰yuē :“ 伊yī尹yǐn何hé如rú ?” 務wù光guāng曰yuē :“ 強qiáng力lì忍rěn詬gòu , 吾wú不bù知zhī其qí他tā也yě 。” 湯tāng遂suì與yǔ伊yī尹yǐn謀móu夏xià伐fá桀jié , 克kè之zhī 。 以yǐ讓ràng卞biàn隨suí , 卞biàn隨suí辭cí曰yuē :“ 后hòu之zhī伐fá桀jié也yě , 謀móu乎hū我wǒ , 必bì以yǐ我wǒ為wéi賊zéi也yě ; 勝shèng桀jié而ér讓ràng我wǒ , 必bì以yǐ我wǒ為wéi貪tān也yě 。 吾wú生shēng乎hū亂luàn世shì , 而ér無wú道dào之zhī人rén再zài來lái詬gòu我wǒ , 吾wú不bù忍rěn數shù聞wén也yě 。” 乃nǎi自zì投tóu於yú潁yǐng水shuǐ而ér死sǐ 。 湯tāng又yòu讓ràng於yú務wù光guāng曰yuē :“ 智zhì者zhě謀móu之zhī , 武wǔ者zhě遂suì之zhī , 仁rén者zhě居jū之zhī , 古gǔ之zhī道dào也yě 。 吾wú子zi胡hú不bù位wèi之zhī ? 請qǐng相xiāng吾wú子zi。” 務wù光guāng辭cí曰yuē :“ 廢fèi上shàng , 非fēi義yì也yě ; 殺shā民mín , 非fēi仁rén也yě ; 人rén犯fàn其qí難nán , 我wǒ享xiǎng其qí利lì , 非fēi廉lián也yě 。 吾wú聞wén之zhī , 非fēi其qí義yì , 不bù受shòu其qí利lì ; 無wú道dào之zhī世shì , 不bù踐jiàn其qí土tǔ 。 況kuàng於yú尊zūn我wǒ乎hū ? 吾wú不bù忍rěn久jiǔ見jiàn也yě 。” 乃nǎi負fù石shí而ér沈shěn於yú募mù水shuǐ 。 故gù如rú石shí戶hù之zhī農nóng 、 北běi人rén無wú擇zé、 卞biàn隨suí 、 務wù光guāng者zhě , 其qí視shì天tiān下xià , 若ruò六liù合hé之zhī外wài , 人rén之zhī所suǒ不bù能néng察chá 。 其qí視shì貴guì富fù也yě , 茍gǒu可kě得de已yǐ , 則zé必bì不bù之zhī賴lài 。 高gāo節jié厲lì行xíng , 獨dú樂lè其qí意yì , 而ér物wù莫mò之zhī害hài 。 不bù漫màn於yú利lì , 不bù牽qiān於yú埶shì , 而ér羞xiū居jū濁zhuó世shì 。 惟wéi此cǐ四sì士shì者zhě之zhī節jié 。 若ruò夫fú舜shùn 、 湯tāng , 則zé苞bāo裹guǒ覆fù容róng , 緣yuán不bù得dé已yǐ而ér動dòng , 因yīn時shí而ér為wéi , 以yǐ愛ài利lì為wéi本běn , 以yǐ萬wàn民mín為wéi義yì 。 譬pì之zhī若ruò釣diào者zhě , 魚yú有yǒu小xiǎo大dà , 餌ěr有yǒu宜yí適shì , 羽yǔ有yǒu動dòng靜jìng 。 齊qí 、 晉jìn相xiāng與yǔ戰zhàn , 平píng阿ā之zhī馀yú子zi亡wáng戟jǐ得de矛máo , 卻què而ér去qù , 不bù自zì快kuài , 謂wèi路lù之zhī人rén曰yuē :“ 亡wáng戟jǐ得de矛máo , 可kě以yǐ歸guī乎hū ?” 路lù之zhī人rén曰yuē :“ 戟jǐ亦yì兵bīng也yě , 矛máo亦yì兵bīng也yě , 亡wáng兵bīng得de兵bīng , 何hé為wéi不bù可kě以yǐ歸guī ?” 去qù行xíng , 心xīn猶yóu不bù自zì快kuài , 遇yù高gāo唐táng之zhī孤gū叔shū無wú孫sūn , 當dāng其qí馬mǎ前qián曰yuē :“ 今jīn者zhě戰zhàn , 亡wáng戟jǐ得de矛máo , 可kě以yǐ歸guī乎hū ?” 叔shū無wú孫sūn曰yuē :“ 矛máo非fēi戟jǐ也yě , 戟jǐ非fēi矛máo也yě , 亡wáng戟jǐ得de矛máo , 豈qǐ亢kàng責zé也yě哉zāi ?” 平píng阿ā之zhī馀yú子zǐ曰yuē : “ 嘻xī !” 還hái反fǎn戰zhàn , 趨qū尚shàng及jí之zhī , 遂suì戰zhàn而ér死sǐ 。 叔shū無wú孫sūn曰yuē :“ 吾wú聞wén之zhī , 君jūn子zǐ濟jì人rén於yú患huàn , 必bì離lí其qí難nán 。” 疾jí驅qū而ér從cóng之zhī , 亦yì死sǐ而ér不bù反fǎn 。 令lìng此cǐ將jiāng眾zhòng , 亦yì必bì不bù北běi矣yǐ ; 令lìng此cǐ處chù人rén主zhǔ之zhī旁páng , 亦yì必bì死sǐ義yì矣yǐ 。 今jīn死sǐ矣yǐ而ér無wú大dà功gōng , 其qí任rén小xiǎo故gù也yě 。 任rén小xiǎo者zhě , 不bù知zhī大dà也yě 。 今jīn焉yān知zhī天tiān下xià之zhī無wú平píng阿ā馀yú子zi與yǔ叔shū無wú孫sūn也yě ? 故gù人rén主zhǔ之zhī欲yù得de廉lián士shì者zhě , 不bù可kě不bù務wù求qiú 。 齊qí莊zhuāng公gōng之zhī時shí , 有yǒu士shì曰yuē賓bīn卑bēi聚jù 。 夢mèng有yǒu壯zhuàng子zi , 白bái縞gǎo之zhī冠guàn , 丹dān績jì之zhī衤yī旬xún 。 東dōng布bù之zhī衣yī , 新xīn素sù履lǚ , 墨mò劍jiàn室shì , 從cóng而ér叱chì之zhī , 唾tuò其qí面miàn 。 惕tì然rán而ér寤wù , 徒tú夢mèng也yě 。 終zhōng夜yè坐zuò , 不bù自zì快kuài 。 明míng日rì , 召zhào其qí友yǒu而ér告gào之zhī曰yuē :“ 吾wú少shǎo好hǎo勇yǒng , 年nián六liù十shí而ér無wú所suǒ挫cuò辱rǔ 。 今jīn夜yè辱rǔ , 吾wú將jiāng索suǒ其qí形xíng , 期qī得dé之zhī則zé可kě , 不bù得de將jiāng死sǐ之zhī 。” 每měi朝cháo與yǔ其qí友yǒu俱jù立lì乎hū衢qú , 三sān日rì不bù得de , 卻què而ér自zì歿mò 。 謂wèi此cǐ當dāng務wù則zé未wèi也yě , 雖suī然rán , 其qí心xīn之zhī不bù辱rǔ也yě , 有yǒu可kě以yǐ加jiā乎hū ?
呂氏春秋離俗翻譯
社會上不足的東西,是理義,有余的東西,是胡作非為。人之常情是,以不足的東西為貴,以有余的東西為賤。所以平民、臣子的品行,應該純潔清廉,合乎法度,越窮困越感到榮耀,即使死了,天下的人也越發尊崇他們,這是因為社會上這種品行不足啊。然而如果按照理義的標準來衡量,連神農、黃帝都還有可以非難的地方,不僅僅是舜,湯而已。飛免、要褭,是古代的駿馬,它們的力氣尚且有所不足。所以如果用墨繩嚴格地量取木材,那么房屋就不能建成。
舜把帶位讓給自己的朋友石戶之農,石戶之農說:“君王您的為人真是孜孜不倦啊!是個勤勞任力的人。”認為舜的品德尚未完備,于是丈夫背著東西,妻子頭頂著東西,領著孩子去海上隱居,離開了舜,終身不再回來。舜又把帝位讓給自己的朋友北人無擇,北人無擇說:“君王您的為人真是與眾不同啊,本來居住在鄉野之中,卻到堯那里繼承了王位。不僅僅是這樣就罷了,又想用自己恥辱的行為玷污我,我對此感到羞恥。”因而自己跳到蒼領的深淵中。
湯將要討伐桀,去找卞隨謀劃,卞隨謝絕說:“這不是我的事情。”湯說:“誰可以謀劃?”卞隨說:“我不知道。”湯又去找務光謀劃,務光說;“這不是我的事情。”湯說,“誰可以謀劃?”務光說:“我不知道。”揚說;“伊尹怎么樣?”務光說;“他能奮力做事,忍受恥辱,我不知道他別的情況了。”揚子是就跟伊尹謀劃討伐夏桀,戰勝了夏桀。湯把王位讓給卞隨,卞隨謝絕說;“君王您討伐桀的時候,要跟我謀劃,一定是認為我殘忍,戰勝桀后要把王位讓給我,一定是認為我貪婪。我生在亂世,而無道之人兩次來污辱我,我不忍心屢次聽這樣的話。”于是就自己就跳入穎水而死。湯又把王位讓給務光,說:“聰明的人謀劃它,勇武的人實現它,仁德的人享有它,這是自古以來的原則。您何不居王位呢?我甘愿輔佐您。”務光謝絕說:“廢棄君主桀,這是不義的行為,作戰殺死人民,這是不仁的行為,別人冒戰爭的危難,我享受戰爭的利益,這是不廉潔的行為。我聽說過這樣的話,不符合義,就不接受利益,不符合道義的社會,就不踏上它的土地。我不忍心長久地看到這種情況。”于是就背負石頭沉沒在募水之中。
所以象石戶之農、北人無擇、卞隨、務光這樣的人,他們看待天下,就如同天外之物一樣,這是一般人所不能理解的。他們看待富貴,即使可以得到,也一定不把它當作有利的事。他們節操高尚,品行堅貞,獨自為堅持自己的理想而感到快樂,因而外物沒有什么可以危害他們。他們不為利益玷污,不受權勢牽制,以居于污濁的社會為恥。只有這四位賢士具有這樣的節操。
至于舜,湯,則無所不包,無所不容,因為迫不得已而采取行動,順應時勢而有所作為,把愛和利怍為根本,把為萬民作為義的準則。這就如同釣魚的人一樣,魚有小有大,釣餌與之相應,釣浮有動有靜,都要相機而行。
齊國、晉國相互怍戰,平阿邑的士卒丟失了戟截,得到了矛,后退時,自己很不高興,對路上的人說:“我丟失了戟,得到了矛,可以回去嗎?”路上的人說;“戟也是兵器,矛也是兵器,丟失了兵器又得到了兵器,為什么不可以回去?”士卒又往回走,自己心里還是不高興,遇到高唐邑的守邑大夫叔無孫,就在他的馬前說:“今天作戰時,我丟失了戡,得到了矛,可以回去碼?”叔無孫說:“矛不是戟,戟不是矛,丟失了戟,得到了矛,怎么能交待得了呢?”那個士卒說了聲:“嘿!”又返回去作戰,跑到戰場,還趕上作戰,終千戰死丁。叔無孫說:“我聽說過,君子讓人遭受禍患,自己一定要跟他共患難。”急速趕馬去追他,也死在戰場上沒有回來。假使讓這兩個人統率軍隊,也必定不會戰敗逃跑,假使讓他們處于君主身邊,也必定會為道義而獻身。如今他們死了,卻沒有什么大功勞,這是因為他們職位小的緣故。職位小的人是不考慮大事情的。現在怎么知道天下沒有平阿的士卒與叔無孫那樣的人呢?所以君主中那些希望得到廉正之士的人,不可不努力尋求這樣的人。
齊莊公時,有個士人名叫賓卑聚。他夢見有個強壯的男子,藏著白絹做的帽子,系著紅麻線做的帽帶,穿著熟絹做的衣服,白色的新鞋,佩帶著黑鞘寶劍,走上前來叱責他,用唾沫吐他的臉。他嚇醒了,原來只是一個夢。坐了整整一夜,自己很不高興。第二天,召來他的朋友告訴說。“我年輕時就愛好勇力,年紀六十了,沒有遭受過挫折悔辱。現在夜里遭到悔辱,我將尋求這個人的形跡,如期得到還可以,如果得不到我將為此而死。”每天早晨跟他的朋友一起站在四通八達的街道上,過了三天沒有得到,回去以后就自刎而死。要說這是應當盡力去做的卻未必,雖說如此,但是他的內心不可受辱,這一點還有能超過的嗎?
以上就是呂氏春秋離俗原文及翻譯、呂氏春秋離俗原文帶拼音版的相關介紹。為您推薦:呂氏春秋·覽·離俗覽文言文和譯文