《武公伐翼止欒共子無死》原文、注釋、譯文、賞析
武公伐翼止欒共子無死
【原文】
武公伐翼,殺哀侯,止欒共子曰[1]:“茍無死,吾以子見天子,令子為上卿,制晉國之政。”辭曰:“成聞之:‘民生于三[2];事之如一。’父生之,師教之,君食之。非父不生,非食不長,非教不知生之族也,故壹事之。唯其所在,則致死焉。報生以死,報賜以力,人之道也。臣敢以私利廢人之道,君何以訓矣?且君知成之從也,未知其待于曲沃也[3]。從君而貳,君焉用之?”遂斗而死。
【注釋】
[1]欒共子:又叫共叔成,晉哀侯的大夫。
[2]民生于三:此處“三”系指君、師、父。
[3]曲沃:晉武公的封地,在今山西省聞喜縣境內。
【譯文】
晉武公討伐翼城,殺死晉哀侯,勸阻晉哀侯的大夫欒共子說:“假如你不為哀侯效忠而死,我將帶你去進見天子,讓他任命你為上卿,掌管晉國的政務。”欒共子拒絕說:“我聽說過:‘人在世間生活靠的是國君、父親和師長,要始終如一地事奉他們。’父親給了我生命,師長給了我教誨,國君給我食祿。沒有父親就不會來到世間,沒有國君的食祿就不會長大,沒有師長的教誨就不會知道家族的歷史,所以必須一心一意事奉他們。只要是他們的事,就算赴死也要盡力去辦。以效死報答他們的養(yǎng)育,盡力報答他們的惠賜,這是做人的道理。我豈敢為了一己私利而廢棄做人的道理,那樣的話你又怎么教我盡忠呢?況且你只知道勸我不為哀候效忠而死,卻不知道我如茍且到曲沃事奉你,就是懷有二心。跟隨國君的人卻懷有二心,國君還要他干什么?”于是戰(zhàn)斗而死。