呂氏春秋盡數(shù)原文及翻譯(帶拼音版)
呂氏春秋盡數(shù)原文帶拼音版
【 盡jìn數(shù)shù 】
二èr曰yuē : 天tiān生shēng陰yīn陽yáng 、 寒hán暑shǔ 、 燥zào濕shī 、 四sì時(shí)shí之zhī化huà 、 萬wàn物wù之zhī變biàn , 莫mò不bù為wèi利lì , 莫mò不bù為wèi害hài 。 圣shèng人rén察chá陰yīn陽yáng之zhī宜yí , 辨biàn萬wàn物wù之zhī利lì以yǐ便biàn生shēng , 故gù精jīng神shén安ān乎hū形xíng , 而ér年nián壽shòu得de長cháng焉yān 。 長cháng也yě者zhě , 非fēi短duǎn而ér續(xù)xù之zhī也yě , 畢bì其qí數(shù)shù也yě 。 畢bì數(shù)shù之zhī務(wù)wù, 在zài乎hū去qù害hài 。 何hé謂wèi去qù害hài ? 大dà甘gān 、 大dà酸suān 、 大dà苦kǔ 、 大dà辛xīn 、 大dà咸xián , 五wǔ者zhě充chōng形xíng則zé生shēng害hài矣yǐ 。 大dà喜xǐ 、 大dà怒nù 、 大dà憂yōu 、 大dà恐kǒng、 大dà哀āi , 五wǔ者zhě接jiē神shén則zé生shēng害hài矣yǐ 。 大dà寒hán 、 大dà熱rè 、 大dà燥zào 、 大dà濕shī 、 大dà風(fēng)fēng 、 大dà霖lín 、 大dà霧wù , 七qī者zhě動dòng精jīng則zé生shēng害hài矣yǐ 。 故gù凡fán養(yǎng)yǎng生shēng , 莫mò若ruò知zhī本běn , 知zhī本běn則zé疾jí無wú由yóu至zhì矣yǐ 。 精jīng氣qì之zhī集jí也yě , 必bì有yǒu入rù也yě 。 集jí於yú羽yǔ鳥niǎo , 與yǔ為wéi飛fēi揚(yáng)yáng ; 集jí於yú走zǒu獸shòu , 與yǔ為wéi流liú行xíng ; 集jí於yú珠zhū玉yù , 與yǔ為wéi精jīng朗lǎng ; 集jí於yú樹shù木mù , 與yǔ為wéi茂mào長cháng ; 集jí於yú圣shèng人rén , 與yǔ為wéi夐xiòng明míng 。 精jīng氣qì之zhī來lái也yě , 因yīn輕qīng而ér揚(yáng)yáng之zhī , 因yīn走zǒu而ér行xíng之zhī , 因yīn美m(xù)ěi而ér良liáng之zhī , 因yīn長cháng而ér養(yǎng)yǎng之zhī , 因yīn智zhì而ér明míng之zhī 。 流liú水shuǐ不bù腐fǔ , 戶hù樞shū不bù蠹dù , 動dòng也yě 。 形xíng氣qì亦yì然rán 。 形xíng不bù動dòng則zé精jīng不bù流liú , 精jīng不bù流liú則zé氣qì郁yù 。 郁yù處chù頭tóu則zé為wéi腫zhǒng 、 為wéi風(fēng)fēng , 處chù耳ěr則zé為wéi挶jū 、 為wéi聾lóng , 處chù目mù則zé為wéi 蔑miè 、 為wéi盲máng , 處chù鼻bí則zé為wéi鼽qiú 、 為wéi窒zhì , 處chù腹fù則zé為wéi張zhāng 、 為wéi疛zhǒu , 處chù足zú則zé為wéi痿wěi 、 為wéi蹶jué 。 輕qīng水shuǐ所suǒ , 多duō禿tū與yǔ癭yǐng人rén ; 重zhòng水shuǐ所suǒ , 多duō尰zhǒng與yǔ躄bì人rén ; 甘gān水shuǐ所suǒ, 多duō好hǎo與yǔ美m(xù)ěi人rén ; 辛xīn水shuǐ所suǒ ; 多duō疽jū與yǔ痤cuó人rén ; 苦kǔ水shuǐ所suǒ ; 多duō尪wāng與yǔ傴yǔ人rén 。 凡fán食shí , 無wú強(qiáng)qiáng厚hòu味wèi , 無wú以yǐ烈liè味wèi重zhòng酒jiǔ , 是shì以yǐ謂wèi之zhī疾jí首shǒu 。 食shí能néng以yǐ時(shí)shí , 身shēn必bì無wú災(zāi)zāi 。 凡fán食shí之zhī道dào , 無wú饑jī無wú飽bǎo , 是shì之zhī謂wèi五wǔ藏cáng之zhī葆bǎo 。 口kǒu必bì甘gān味wèi , 和hé精jīng端duān容róng , 將jiāng之zhī以yǐ神shén氣qì , 百bǎi節(jié)jié虞yú歡huān , 咸xián進(jìn)jìn受shòu氣qì 。 飲yǐn必bì小xiǎo咽yàn , 端duān直zhí無wú戾lì 。 今jīn世shì上shàng卜bǔ筮shì禱dǎo祠cí , 故gù疾jí病bìng愈yù來lái 。 譬pì之zhī若ruò射shè者zhě , 射shè而ér不bù中zhōng , 反fǎn修xiū于yú招zhāo , 何hé益yì於yú中zhōng ? 夫fū以yǐ湯tāng止zhǐ沸fèi , 沸fèi愈yù不bù止zhǐ , 去qù其qí火huǒ則zé止zhǐ矣yǐ 。 故gù巫wū醫(yī)yī毒dú藥yào , 逐zhú除chú治zhì之zhī , 故gù古gǔ之zhī人rén賤jiàn之zhī也yě , 為wèi其qí末mò也yě 。
呂氏春秋盡數(shù)原文及翻譯
天生出陰陽,寒暑、燥濕、以及四時(shí)的更替、萬物的變化,沒有一樣不給人帶來益處,也沒有一樣不對人產(chǎn)生危害。圣人能洞察陰陽變化的合宜之處,能辨析萬物的有利一面,以利于生命,因此,精、神安守在形體之中,壽命能夠罅長久。所謂長久,不是說壽命本來短而使它延長,而是使壽命終其天年。終其天年的關(guān)鍵在于避開危害。什幺叫避開危害?過甜、過酸、過苦、過辣,過咸,這五種東西充滿形體,那么生命就受到危害了。過喜、過怒、過憂、過恐、過哀,這五種東西和精神交接,那么生命就受到危害了。過冷、過熱、過燥、過濕、過多的風(fēng)、過多的雨、過多的霧,這七種東西搖動人的精氣,那么生命就受到危害了。所以,凡是養(yǎng)生,沒有比懂得這個根本再重要的了,懂得了根本,疾病就無從產(chǎn)生了。
精氣聚集在一起,一定要有所寄托。聚集在飛禽上,便表現(xiàn)為飛翔,聚集在走獸上,便表現(xiàn)為行走;聚集在珠玉上,便表現(xiàn)為精美,聚集在樹木上,便表現(xiàn)為繁茂,聚集在圣人身上,便表現(xiàn)為聰明睿智。精氣到來,依附在輕盈的形體上就使它飛翔,依附在可以跑動的形體上就使它行走,依附在具有美好特性的形體上就使它精美,依附在具有生長特性的形體上就使它繁茂,依附在具有智慧的形體土就使它聰明。
流動的水不會腐惡發(fā)臭,轉(zhuǎn)動的門軸不會生蟲朽爛,這是由于不斷運(yùn)動的緣故。人的形體、精氣也是這樣。形體不活動,體內(nèi)的精氣就不運(yùn)行,精氣不運(yùn)行,氣就滯積。滯積在頭部就造成腫病、風(fēng)疾,滯積在耳部就造成挶疾、聾疾,滯積在眼部就造成蔑疾、盲疾,滯積在鼻部就造成鼽疾,窒疾,滯積在腹部就超成脹疾、舟疛,滯積在腳部就造成痿疾、蹶疾。
水中含鹽分及其它礦物質(zhì)過少的地方,多有頭上無發(fā)和頸上止痛的人,水中含鹽分及其它礦物質(zhì)過多的地方,多有腳腫和痿躄不能行走的人;水味甜}美的地方,多有美麗和睦康的人,水味辛辣的地方,多有生長疽瘡和癰瘡的人,水味苦澀的地方,多有患雞胸和駝背的人。
凡飲食,不要滋味過濃,不吃厚味,不飲烈酒,它是招致疾病的開端。飲食能有節(jié)制,身怍必然沒災(zāi)沒病。飲食的原則,要保持不饑不飽的收態(tài),選樣五臟就能得到安適。一定要吃可口的食物,進(jìn)食的時(shí)候,要精神和諧,儀容端正,用精氣將養(yǎng),這樣,周身就舒適愉快,都受到了精氣的滋養(yǎng)。飲食一定小口下咽,坐要端正,不要歪斜。
如今社會上崇尚占卜祈禱,所以疾病反而愈增。這就象射箭的人,射箭沒有射中箭靶,不糾正自己的毛病,反而去修正箭靶的位置,這對射中箭靶能有什么幫助?用滾開的水阻止水的沸騰,沸騰越發(fā)不能阻止,撤去下面的火,沸騰自然就止住了。巫醫(yī)、藥物其作用只能驅(qū)鬼治病,所以古人輕視這些東西。因?yàn)檫@些東西對于養(yǎng)生來說只是細(xì)技末節(jié)啊!
以上就是呂氏春秋盡數(shù)原文及翻譯、呂氏春秋盡數(shù)原文帶拼音版的相關(guān)介紹。為您推薦:呂氏春秋·紀(jì)·季春紀(jì)文言文和譯文